Испания Малага Увидеть мир Что и как

Бюрократия, виза и прочие радости переезда

Октябрь 15, 2015

Я подумала, что прежде всего стоит рассказать о самой подготовке к переезду, пока воспоминания о шести месяцах беготни между инстанциями все еще свежи. И да, говоря “6 месяцев” я действительно имею ввиду эту цифру, без преувеличений. Более того, сейчас я уже думаю, что мы еще легко и быстро отделались, потому что все бывает намного хуже. Так что вот они, мои мучения, связанные с заветным словом “виза”. 

О том, что мы все-таки едем в Малагу, стало известно в конце марта, после того, как Дима (мой муж) прошел собеседование и выполнил тестовые задания. На тот момент ни у кого из нас не было опыта, касающегося переездов в другую страну, поэтому когда дело дошло до сборов всех необходимых документов, мы были самыми настоящими нубами. Процесс, разумеется, был несладким, но под конец 80 левл и все аччивки уже были у нас в кармане. Я даже умудряюсь находить в этом своего рода романтику, потому что если бы все прошло гладко, то вспомнить было бы нечего.

Начнем со списка необходимых документов. Сразу скажу, что Дима ехал работать не по обычной рабочей визе, а как высококвалифицированный специалист. Такая виза предполагает право на работу и проживание в Испании по типу общеевропейской голубой карты. А вот и сам список (не могу сказать, насколько он совпадает с теми, что требуются для переезда в другие страны, но наверняка те же справки и апостили нужны везде):

1. Российские паспорта (говорю во множественном числе, т. к. нас двое) и ксерокопии всех страниц (да, всех страниц);

Пожалуй, один из самых легких пунктов в этом списке. Но по весу получается самым тяжелым :) Естественно, ксерокс мы делали за несколько дней до дня подачи, поэтому времени найти “самый дешевый” вариант не было. Но небольшой интернет-клуб у метро “Технологический институт” нас вполне устроил (находится во дворе, а вход с 1-ой Красноармейской).

2. Загранпаспорта и ксерокопии всех страниц;

Все то же самое, что и в первом пункте. Ксерили там же.

3. Две анкеты, заполненные на испанском языке, + фотографии;

Анкеты можно получить, записавшись в Консульство на бесплатную консультацию. И вообще я рекомендую проконсультироваться в любом случае, т. к. подводные камни есть всегда. Но мой главный совет — заполняйте анкеты заранее дома, чтобы не тратить на это время при подаче. А еще сделайте несколько ксерокопий бланков анкет на всякий случай. Когда мы подавали документы, то заполнили все дома с помощью переводчика, оставив пару строк пустыми, т. к. не были уверены в том, что туда вписывать. В день подачи нам все сказали, и мы просто начисто переписали наши анкеты. А пара, которая подавала до нас, решила заполнить все на месте, и на испанском языке никто из них не говорил. Все бы ничего, но в зале подачи не ловит интернет, поэтому гугл-переводчик там не поможет. Так что об этом надо подумать заранее. И на всякий случай возьмите с собой клей (для фотографий).

4. Разрешения на работу, полученные работодателем в Испании (во множественном числе, т.к. члены семьи получают точно такую же визу);

Этот пункт от нас не зависел, т. к. получением разрешений занималась адвокат, которую наняла фирма. Позже мы узнали, что разрешения на работу нам дали только с пятого раза (во многом обусловлено политической ситуацией и их экономическим кризисом). На консультации могут сказать, что подавать документы на визу можно только в течение одного месяца после даты получения этого разрешения, но к визам высококвалифицированных специалистов это слава богу не относится. Мы, например, только через месяц получили их на руки.

5. Диплом с переводом на испанский + апостиль;

Диплом тоже переводили в компании нашего адвоката, но апостиль мы проставляли дома сами. Для диплома срок занимает от одного месяца, чего мы заранее не знали. Кстати, госпошлина на апостиль составляет 2500 рублей.

6. Брачный сертификат с переводом на испанский + апостиль;

С брачным сертификатом было попроще, т. к. срок проставления апостиля здесь не превышает двух недель. Переводили тоже в Испании.

7. Справка о несудимости + перевод на испанский + апостиль;

Очень рекомендую делать запрос на эту справку одновременно с апостилем на диплом, потому что здесь тоже требуется ждать месяц. Конечно, можно управиться быстрее и заплатить денег, но денег требуют много, поэтому если можно не платить — лучше не платить :) Переводы что справки о несудимости, что медицинской, мы делали в Едином Центре Документов. А теперь такой большой совет: проверяйте каждую строчку переведенных документов, т. к. в нашем случае переводчик облажалась, и на легализации переводов в консульстве нас отослали обратно.

8. Медицинская справка + перевод на испанский.

Уфф.. Последний пункт, но на нем мы огребли. Справки получали в Едином Медицинском Центре. Для мужчин, по-моему, она стоит 2500, а для женщин 2900 (с учетом гинеколога). Мед-осмотр прошли за два часа, но как и в большинстве заведений у нас в стране, с точки зрения организации там творится бардак. Нам пришлось туда ездить три раза, потому что кто-то расписался в обходном листе, но не занес данные в компьютер, или терапевт не умеет обращаться с техникой, поэтому все накрылось.. Такого рода причины. Мелочи, но нервов и времени потратили прилично. А еще они не читают, что пишут в справках, и делают ошибки. Поэтому проверяйте.

Вроде бы это все. После прибытия в Испанию в течение первого месяца (для тех, у кого обычная рабочая виза) и бессрочно для нас нужно получить резидентскую карточку удостоверения личности иностранного гражданина (NIE) в иммиграционном офисе по месту испанского жительства. Это тоже забавный процесс, о котором я еще обязательно расскажу в последующих постах. А пока — hasta luego! ;)

Читайте также